“辛苦餘總監了,辦事效率確實高。”林舒由衷地讚了一句。
[應該的林總,能與您合作《米塔》這個專案是我的榮幸。][我這邊已經在擴招團隊了,請放心,絕不會因為人手不足的關係拖慢遊戲進度。]“既然這樣,那就辛苦你了。”
[不辛苦,這都是我們應該做的。]掛了電話,林舒抬頭,看向了窗外。
好傢伙,一切都像是按下了快進鍵一樣。
從遊戲爆火、到聲名大噪、到大額投資、到頂級資源到位,只用了短短三個月時間。
在餘總監的打點下,連最耗費精力的溝通都被代勞了。
這種感覺,確實很爽。
“看來,我自己的公司也要儘快了。”
“希望能招到像餘總監這樣的人,什麼事都給安排到位,啥都不用操心。”
“那接下來,拿出最好的狀態,把《米塔》plus版給做出來。”
自此之後,林舒便開始了規律的通勤生活。
每天穿梭於配音工作室、動捕工作室與自己的租房之間,三點一線。
因為餘總監的安排,配音這邊,他主要負責監督華語部分的質量。
起初的進展並不算順利。
負責華語配音的cv們,雖然個個經驗豐富,履歷光鮮,作品繁多。
但一開口,那標準的播音腔便冒了出來。
儘管字正腔圓,氣息沉穩,可就是聽著奇怪,感覺不像人話。
尤其是在演繹某些情緒激烈的橋段時,那感覺就更怪了,讓林舒聽得眉頭直皺。
這效果,說句不好聽的,還不如之前那個大學生團隊來得自然。
但他也理解,畢竟國內配遊戲的cv,幾乎都是“盲配”。
也就是沒有畫面,導致cv們壓根不知道角色身處何種境地,也不知道角色說這話時是喜是悲,是驚是怒。
尤其是對話,拿到手的臺詞沒有任何上下文,根本不知道該用什麼情緒去表達。
所以多數情況下,cv們只能根據廣告經驗去配音,這就導致字正圓腔。
而經驗豐富點的cv,會自己根據臺詞腦補環境,但也常常出錯,導致遊戲裡的角色明明上一句語氣平和,下一句就突然暴躁。
這能配好才怪了。
林舒當即親自出手!
不再旁聽,開始主動參與進去。
每一句臺詞,他都會耐心描述對應的遊戲場景、人物狀態和情緒基調。
甚至會親自演示語氣。
“這位老師,你配的女角色,是一個情緒反覆無常帶點病嬌的人。”
“這句‘玩家,留下來陪我吧’是邊拿電鋸邊追你說的,所以語氣不是嬌羞,而是獵人那種迫不及待的急切。”
林舒清了清嗓子,模仿了那種追殺獵物的急切語氣感覺。
在他的細緻描繪下,cv們眼前彷彿有了畫面,然後效果立竿見影,嘗試著配了出來。
“對對對!就是這個感覺!保持住!”
林舒在監聽室外打了個響指,滿意笑出聲。
cv原本生硬的腔調消失了,取而代之的是鮮活自然的情感流露。
她們彷彿真正進入了角色一樣,在林舒的場景描述下,越來越漸入佳境。
。