互換非遺的我,怎麼成了老藝術家

第23章 童年柳編

“對沒錯,就是瓷器。”

沈歌點點頭,“對英語比較瞭解的同學應該都知道,China除了是我國的譯名之外,同時也是瓷器的譯名。可能這個時候就有朋友問了,那China一詞的由來會不會是因為我們國家的瓷器很有名,所以才這樣的......”

“其實不然,瓷器這個詞彙的英語翻譯本來是Chinaware,ware是陶器、器皿,意思是中華陶器,或者說中華器皿,直到後來有了我們所熟知的絲綢之路,便省略了ware,重新賦予了它新的含義。”

“China是中華的意思,也可以代指瓷器;但是不能說China是瓷器,用來代指中華。雖然說起來差不多,但意思卻是天差地別,所以也希望大家以後遇到,不要搞混了。”

說到這裡,沈歌頓了頓,又補充了一句:“當然,除此之外還有一種觀點,說China是長安的意思,因為大唐盛世,萬國來朝,異域番邦便稱‘長安’為China,和華人在國外的聚居地都叫‘唐人街’一樣,是大唐在國外影響力的一種體現。”

“這個觀點也有一定的道理,凡事都沒有絕對,建議大家理性看待......”

梅油酥汁:“不是,我就看了場直播,怎麼有種上網課的感覺。”

白菜菜菜子:“在主播剛開始說的時候,我就已經拿著小本本記好了。”

我不愛看黑絲:“寶藏主播,關注了。”

我韓信賊六:“主播講得非常好,進我收藏夾吃灰吧!”

愛吃綠豆糕:“你怎麼知道這麼多?”

沈歌微微一笑,解釋道:“剛好主播學的是古代史,說到這裡,一下子就講多了些,大家見諒。”

說著,他又把觀眾的注意力給拉了回來,“這位網友送的景泰藍琺琅碗很不錯,不知道她此刻在不在直播間,我要送給她的已經差不多要做好了,估計今天就可以寄過去,發順風的話後天應該就能到,到時候你們可以期待一手。”

驚雷這通天修為:“不是主播,你親自做非遺和網友互換嗎?”

梅油酥汁:“你新人啊,這兩天抖聲大火的蟳埔簪花圍就是主播做的,昨天還當著一萬多人的面,直播手搓了一個,十分硬核。”

驚雷這通天修為:“主播要回給對方的就是蟳埔簪花圍嗎?”

梅油酥汁:“你看主播那賤笑,一看就知道不是,怎麼可能那麼容易就讓你猜到,他都說了我們可以期待一手。”

白開水可甜了:“主播我在,這件琺琅碗你喜歡就好,到時候你寄過來的非遺我也會拍個影片,或者提前聯絡你直播連麥也行,我都可以的,快遞到了再看情況吧。”

“好。”

沈歌點點頭。

肌肉唐僧:“樓上正主出現了。”

梅油酥汁:“樓上那個叫‘白開水可甜了’的網友IP地址就在燕京,送的非遺又是燕京地區的非遺,應該保真,大家趕緊點點關注。”

小飛棍奶嘍:“富婆小姐姐看看我,我不想努力了。”

一隻懶狗:“京爺V我五十,看看實力。”

本章未完,請點選下一頁繼續閱讀!

📖
目錄
⚙️
設定
🌙
夜間
閱讀設定
背景主題
字型大小
A-
18px
A+
夜間模式
首頁 書架 閱讀記錄 書籍資訊