比如高中的一篇課文,《項脊軒志》中一句:庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。高中的時候學習這篇課文,彼時少男少女們的年紀,也不可能明白這句話其中的份量,但多年後有一天忽然看到這句話,在某一個時間節點,你也經歷了一些事情,也許是因為看到初戀留下來的東西,忽然就想起了當年的事情,某個瞬間精神恍惚,引發情感共鳴,也許會不由地感慨一句:賭書消得潑茶香,當時只道是尋常。
文字的力量就在於此。
許臨掃了一眼評論。
“大姐姐寫的太好了吧,幾章下來,就徹底寫活了,彷彿栩栩如生,近在眼前!”
“這是哪位大佬下來寫書,這文筆太絕了!”
“目測要大火!”
“已經火了好吧!”
許臨翻了一下,也沒多看。
“不知道這本書能給我整多少錢?”
許臨有時候挺現實的。
幾分鐘後,池臨月給他發來訊息:“看完了,寫的真好!”
隨後,又跟著來了一句。
池臨月說:“這次不要寫澀澀的東西!”
許臨:“為什麼?”
池臨月:“就是感覺怪怪的。”
許臨:“那到時候發刪減版到書裡,單獨給你看無刪減版?”
池臨月:“想得美!偷笑.jpg”
池臨月:“結局是什麼?”
許臨還沒具體想過結局,結局不就是皆大歡喜、闔家團圓嗎?
不過,這不是具體的結局,就像你知道你有一天會死,但你不知道你是壽終正寢還是病死,亦或者死於一場意外。
這會,他仔細想了一下。
許臨回覆說:“男女主有了一對雙胞胎女兒。”
許臨又想了一下,“名字就叫許庭月和許涵煙吧!”
池臨月說:“蠻好聽的,那我期待期待吧!”
兩人聊了一會。
接著,許臨點開了鬱歆妍的訊息,半個小時前鬱歆妍也發了訊息過來。
只見鬱歆妍發了一段英文詩過來,讓他翻譯。
“i love three things in this rld. sun, moon and you. sun for moing, moon for night, and you forever。”
鬱歆妍:“許臨,我看到了一首英文詩,你知道什麼意思嘛?”
許臨:“我看看。”
許臨原本想複製貼上讓網路翻譯一下。
但他忽然一想,這樣似乎對鬱歆妍太敷衍了。
鬱歆妍秒回:“嗯嗯。”
他看著這段英文詩,試著翻譯一下。
“我愛這個世界的三樣東西,太陽?月亮?和你?”
“太陽在早晨,月亮在夜晚,和你永遠?”
許臨抓了抓頭髮,翻譯讓他有點頭疼,他覺得翻譯可以更好一些。
許臨招呼身後正在玩黑猴的謝崢嶸,“謝崢嶸,你高考英語多少分?”
“150吧!”
“150?沒開玩笑?”
許臨很驚訝,“150你還在這裡?”
謝崢嶸回頭道:“我別的科目差點,不然我真不在這裡了。”
“那你過來給我翻譯一下這段。”
許臨把這段英文詩複製到rd文件上。
“什麼來的?”
謝崢嶸暫停了遊戲,湊過去看。
謝崢嶸看了一會,就開始翻譯道:“我愛這世界上的三樣東西,太陽,月亮,還有你,太陽是天,月亮為夜,而你為永遠。這是一首情詩。”
許臨恍然大悟。
“謝了,謝崢嶸。”
“沒事,我繼續玩黑猴了。”
許臨就把剛才謝崢嶸的翻譯整理了一下,給鬱歆妍傳送了過去。
“寶,翻譯好了。”
許臨傳送道:“我愛這世界的三樣東西,太陽,月亮,和你,太陽為天,月亮為夜,而你為永遠。”
鬱歆妍:“害羞.jpg”
鬱歆妍也回了一段:“浮世萬千,吾愛有三,日、月和卿,日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮。”
“什麼來的?”
許臨疑惑。
“剛才這段英文詩的翻譯呀,這是伏爾泰的《飛鳥集》中的作品!”
鬱歆妍問他:“是不是很唯美很詩情畫意?”
許臨唸了一下,“確實很唯美,又充滿詩情畫意。”
鬱歆妍:“而且,也很浪漫!”
。