“那領導,我就先出去了。”
“行,志偉同志,今天謝謝你做出的貢獻,以後出了成效我再給你請功。”
領導話裡有話,明面上說的是感謝他提出的‘美食計劃’,真實的想法卻是感謝他找出來那麼多耳朵。
“領導,應該的,這就是我的工作嘛。”他屬於武官梯隊,找耳朵可不就是本職工作麼。
從領導辦公室出來後,孫志偉一路跟新同事們打著招呼,就進了自己的小辦公室。
現在他明面上的職務是二等秘書,負責文化交流方向的工作,只是現在莫斯科不太友好,這份工作一直不好開展。
他剛才在領導辦公室選擇的話題可不是亂說的,以美食為橋樑開啟溝通的渠道,後世時在世界各地都是個行得通的好辦法。
也不光光是美食,很多傳統文化都是有效溝通不同地區的橋樑。
就好比1930年梅先生訪m成為中m‘京劇外交’的一個成功案例。
當年梅先生決定赴m後,並沒有馬上出發,而是提前數年為此做前期準備。
不僅是籌款,為了讓m國人提前瞭解京劇,他的智囊團出行前特意編寫了一本六七萬字的書籍《中國劇之組織》.書中詳盡地介紹了京劇的唱白、動作、衣服、盔帽、鬍鬚、臉譜、砌末、音樂8個方面的知識。
接著他們又編寫了一本《梅先生傳》。
包含梅先生的家世、京劇旦角的起源和地位、梅先生的創作及在中國戲曲中的地位、梅先生在國際上的交往和影響等內容。
全書4萬餘字,又加上了許多照片和書畫。
此外,梅先生的訪m團隊還特地編寫了一百餘篇臨時送往各報館進行宣傳的文字,同時為梅先生編寫了幾十篇講話稿,用於接待新聞記者。
這些書籍和文字對梅先生的訪m之行起到了重要的推動作用。
但相較於文字,更能給大眾以直觀感受的,還是圖畫和照片。
其實這在孫志偉看來就是,m國人文化程度低,文字未必看得懂,只能多搞一些繪本,才能讓他們更容易理解高深的京劇藝術。
文字看不懂,圖片總能理解了吧,梅先生為了這幫海外蠻夷也是拼了。
基於這種目的,他們還編寫了一部專門介紹京劇的書《中國戲曲藝術概貌》。
全書共計近二百卷軸、一千九百多幅圖畫。
這些圖畫全面展示了有關中國戲曲的劇場、行頭、古裝、冠巾、髯口鬍鬚、扮相臉譜、砌末兵器、樂器宮譜以及身段舞譜等內容。
特別是《身段舞譜》是整個圖譜中最具特色的一部分。
為了讓m國觀眾接受中國戲曲裡的唱腔,團隊還把預備演出的幾場戲編成五線譜。
讓外國人先看譜,可以在一些西方樂器上先試著彈奏聽聽,等到他們逐漸熟悉和習慣後,就自然容易入耳了。
在訪m演出劇目的安排上,梅先生和訪m團隊也費盡了心思。
在出訪前的幾年中,他們不停的拜訪旅居m國的華僑,或者初次來中國的外國人,把他們喜愛的戲列成一個單子。