顧北聽到喬爾字正腔圓的普通話。
表情微微一變。
從震驚,到困惑,最後才到迷茫。
“這誰教你的啊?”
“華夏區的同事,他們告訴我這是對於一箇中國男人,最大的褒獎!”喬爾認真地回答道。
“你們蘭登書屋的華夏區總部,是設定在京都吧?
教你的那個人,也是京都本地人吧?”
顧北差不多能夠反應過來了。
“你怎麼知道的?”
喬爾略帶疑惑。
這也太好猜了!
蘭登書屋去年剛剛進軍內地,無非就是京都、魔都二選一。
而能夠做出來像姜玟教昆汀‘n·b’和‘s·b’國粹舉動的,也就只有京爺兒了。
估計蘭登書屋聘請的可能還是某個大院的子弟。
“你學的很好,下一次別學了!”
顧北沒有跟他多解釋。
畢竟北美這邊連個‘孝順’的概念都沒有,更別說是理解‘爸爸’這兩個字的情緒價值。
還是太直接了,要是喬爾來一句‘公若不棄,我願拜為義父’,顧北說不定真的考慮一下。
兩人互相告別,顧北讓喬爾以後可以把所有求購版權的,都給拒絕了。
他今天過來,主要是想試探一下,暢銷書作家的身份能不能讓他走一走捷徑。
事實證明,好萊塢用平等的傲慢,俯視著所有好萊塢的外來者。
二十一世紀福克斯和派拉蒙,這兩個七大,更是如此!
顧北更加堅定了之前的規劃,短片、長片、a級製作,還是得靠自己一步一步地往上走。
路過書店,他購買了暮光之城的兩本小說,暮色和新月。
實際上,暮光之城的銷量現在不算太好。
與後世那個全系列超過1.5億冊的恐怖銷量比起來,
現在它只是青少年小說中普通的一個系列。
作為開創了青少年小說改編電影這個型別片,暮光之城系列的電影雖然沒有飢餓遊戲系列成功,但書卻是吃到了最大的紅利。
而現在,青少年小說改編電影的前景,還沒有被人開發出來,也沒有被人認識到。
顧北正好可以吃下這其中的套利空間。
“該如何打動斯蒂芬妮·梅爾呢?”
顧北看完兩本小說之後,陷入了沉思。
他現在已經清楚,對於暢銷書作家來說,改編電影帶來的收益大頭是新增銷量,其次是票房和線下收益分成,最後才是版權費用。
提高版權費用可能有用,但並不是關鍵。
關鍵是,如何將書改編好,好到讓影迷轉化為書迷!
顧北想到了今天見到的猶太裔羅伯特,對他的冒犯,再想到j.k.羅琳對哈利波特系列的掌控。
毫無疑問,沒有比尊重原著更能打動作者。
而且,顧北有一個同為青少年小說作家的身份,能夠讓斯蒂芬妮·梅爾更加相信他。
先從劇本開始。
開啟文娛寶庫。
書籍分類中,《暮光之城》系列的暮色、新月和日蝕,都已經亮起,
代表它們已經被創作出來或者正在創作中。劇本分類之中,