“行了行了,你了不起嘛。”面對某人的炫耀,老爹一副“你得意個屁”的模樣,看似不在意,卻多少有些酸。
換20年後,他大概會很驕傲,但是現在……兒子成了作家,做到了他以前沒能做到的事情,作為封建大家長,必然會本能的對“自己的話語權遭到挑戰”這件事有所反應。
“那是當然,”徐九陽當即把下巴抬高,“這只是個開始,接下來我還能掙到更多。”
話雖這麼說,他心裡卻是嘆了口氣,因為定下來的計劃雖然完成了,卻多少有些偏差。
去年暑假結束之後,徐九陽就開始準備寫校園科幻了,儘管他在遊北海公園的時候想到了兩個很不錯的點子,卻沒有第一時間拿出來。
很簡單,即便他準備擺爛,也有著嘗試新鮮玩意兒的好奇,比如發表一篇完全由自己原創的科幻小說。
前面說了,校園科幻嘛,文筆要求很低,關鍵是看創意。
可就算如此,到95年年底了,他都沒能發表出一篇來,整個人都有些不好了。
這個時候,徐九陽也只能將那個由克隆人聯想到的故事拿出來了,內容很簡單,就是未來某個時間點,瞬間傳送裝置已經普及,很多人都用這個上下班以及出門旅行。
男主角是保守派,不喜歡傳送,始終開車出行,妻子幾次勸他嘗試一下,於是某天上班遲到後,男主角抱著試試的心情走進了圓筒狀的密封傳送裝置。
然後,所謂的傳送裝置是什麼呢,先對進來的人進行掃描,然後在目的地那頭的傳送裝置裡面進行復制,再在這邊密封艙裡噴灑毒氣殺滅原件。
因此故事最後,這邊傳送裝置裡的男主在毒氣中悲慘死去,那邊從傳送裝置出來的男主對妻子大聲稱讚,這種東西的快捷方便,以後就用這個了。
說實話,這篇小說的槽點很多,且不說技術和社會資源已經富裕可以隨意複製人,而社會形態卻跟現在沒有區別,單就能全方面分解人體這個技術,拿去做別的大有可為啊!
但是從腦洞的角度出發,這文的確很有驚悚科幻味道,所以徐九陽稍微修改了下,稍微解釋了下傳送裝置的能源問題,順便提了一嘴3d列印技術,就發給了《科幻世界》。
然後,你猜怎麼著?嘿,道爺我成了,此文順利刊登!徐九陽也因此更加的不好了,特麼的,難道說之前沒能被編輯瞧上,是因為自己的心態不夠年輕嗎?
還好,隔了兩個月後發表的第二篇校園科幻是他的原創,沒有用到因為語言不通而想到的那個故事,倒是讓他鬆了口氣。
如果可以,徐九陽是真不想用那個創意,理論上來說,將一門語言先翻譯成英語,再翻譯成另一種語言,是有可能製造出萬能翻譯機的——只要能解決翻譯再翻譯這個過程中的資訊流失。
於是乎,這個中間語言如果是漢語,那跟現實不對,原版故事就是翻譯機開發者,就是看到不同國家的人都用英語交流才想到了辦法。
但要用英語的話,徐九陽又很不爽,畢竟自己是重生回來的,而且還是完整經歷了崛起的看客。
偏偏這個時間點肯定很對這個年代的編輯的胃口。
不過還好,終究沒有用上這個故事,讓他不需要糾結。
再然後就簡單了,跟編輯那邊溝透過後,徐九陽開始撰寫中篇投稿,努力了幾個月之後就有了今天的成果。
攏共3萬字的中篇,拿了每千字70塊的稿費,想比一共6000字,拿了120塊稿費的兩篇校園科幻,完全是質的飛躍。