儘管哈利覺得維德的話很有道理,但是每次當他想要去邀請秋·張的時候,那些在腦海中排練了無數遍的話語就忍不住凝固在喉嚨裡。
秋·張長得漂亮還溫柔和氣,像一朵帶著晨露的百合,在拉文克勞人緣很好,不管走到哪兒,身邊都圍著四五個女生。
哈利遠遠看到,手指不自覺地攥緊了書包帶,他多想找一個單獨說話的機會,卻始終沒找到。
……
另一邊,維德正悠閒地往吐司上抹覆盆子果醬,並沒有把舞伴的事放在心上。
畢竟排除身邊的女生,他還有魔偶這個更加完美的選擇。
如今霍格沃茨裡有這麼多其它學校的學生,即使在舞會中冒出一個誰也不認識的漂亮姑娘,大家也不會覺得突兀。
突然,友人帳中一張特殊的羊皮紙發出熱度,維德翻開友人帳,看到上面圈圈套著圈圈的細長字型,愣了一下。
半小時後,維德來到校長辦公室。
“聖誕舞會快要到了。”鄧布利多從半月形眼鏡上方望著他,眼中帶著笑意:“我猜你已經邀請好舞伴了?”
維德以為鄧布利多是以寒暄作為談話的開頭,看著校長桌子上的一個細長的銀色水壺,說:“我還在考慮,教授。”
“唔……來塊蜜蜂糖?”
鄧布利多把裝著糖塊的盒子推過來,維德順手拿了一塊。
在他咬著糖塊的時候,鄧布利多忽然說:“維德,你考慮的範圍裡,應該不包括大號的魔偶吧?”
維德動作一頓,抬起眼睛看著鄧布利多。
“魔偶再精巧,終究不是血肉之軀,始終存在被人發現的可能性。”鄧布利多說:“不要小看其他人的眼力,尤其是塞勒姆學院的歐文斯女士和莫羅先生。”
“可是……”維德把糖塊嚼碎嚥下去,說:“就算看穿了,也沒什麼關係吧?在別人眼中,魔偶就是我的標誌。”
“準確來說,寵物形狀的魔偶是你的標誌。”鄧布利多說:“魔偶可以是可愛的、優雅的、桀驁不馴的,甚至是可怕的蠍子和毒蛇,但不能是人。”
維德露出若有所思的表情。
他想起所謂的“恐怖谷效應”,人造物體的外觀和動作越接近真人,越會引發人類本能的反感和恐懼。
他的魔偶豈止是接近,它們完全可以做到以假亂真。
但或許是因為維德親手賦予它們生命的緣故,他從不覺得自己的魔偶有什麼可怕的。
隨後,鄧布利多的說法也與他的猜想相同。
“把鍊金造物做成動物的模樣是明智之舉,但是跟人類一般無二的魔偶面世,對你完全沒有好處。”
鄧布利多看著維德的眼睛,聲音柔和地說:“而且這種存在,或許能在關鍵的時候成為你的底牌,何必為了一場舞會暴露呢?”
“去邀請一個真正的好姑娘吧,維德。勇敢一些……真實的擁抱比鍊金物冰冷的肢體可要溫暖多了。”
……
“所以你原本打算帶著一個自己做的魔偶當舞伴?”
邁克爾驚訝地瞪大眼睛,好像維德的這種想法是犯了什麼大病一樣:“學校裡有這麼多的好姑娘!”
“我已經知道這麼做很不靠譜了。”維德嘆了口氣:“所以呢?你知道誰現在還沒有舞伴?”
“很多,但如果別人私下答應了誰的邀請,也不會主動告訴我呀!”
邁克爾說:“但這件事也沒什麼難的,只要你今天別再神出鬼沒的消失,我保證——你往那兒一站,立馬就會有十個以上的姑娘會對你提出邀請。”維德開始覺得詢問邁克爾是個錯誤。