2001傳媒教父

第80章 誤打誤撞?(補1)

“所以,你真的不考慮了嗎?”

蘇曼卿抱歉地聳了聳肩,“森妮,你知道的,我想有更好的發展。”

見說不動蘇曼卿,森妮也只能灑脫地聳了聳肩,“好吧!那讓我們來看看,是什麼樣的劇本打動了美麗的蘇女士。”

說著話,帶著玩味地翻開劇本。劇本是中文的,蘇曼卿只能一句一句的給她翻譯。

速度很慢,半個多小時,也僅僅只翻譯了幾頁開頭,以及蘇曼卿總結的故事梗概。

森妮突然打斷蘇曼卿,“夠了!”

凝重地看著蘇曼卿,“蘇,這個劇本你拿到版權了嗎?如果沒有,我的公司可能有興趣買下它。”

蘇曼卿怔住,心說,當然不可能賣給你啊!也當此時,她的手機響了。

美國經紀人在熟睡中被叫醒,迷迷糊糊看了一個劇本開頭和故事梗概,睡意全無的開啟電話。

電話一接通,便凝重大叫,“蘇!不管是誰給你的劇本,你一定要爭取伊麗莎白那個角色!!”

蘇曼卿聽罷,表情凝重,心道,果然!

無論森妮,還是經紀人,都證明了她的猜測,修改版的《心火》才是楚安拿出來的那個好劇本。

——————

在原本《心火》明知存在問題的情況下,楚安是肯定要修改的。

而他修改的地方其實不多,卻讓整個故事完全變了味兒,主題都換了。

原版中,女主和男主的性格都有點擰巴,女主一面因為出賣肉體而惶恐羞恥,一面又展現出灑脫、強勢的獨立女性姿態。而男主一面與女主纏綿,一面又對照顧十年的病妻表達深愛,最後還特麼親手殺了病妻。可以說是精緻的利己主義。

楚安乾脆把伊麗莎白的人物性格改成完完全全的自由獨立,且放大她的人格魅力,刪掉了那些流淚、掙扎與羞恥的心理展現。

使之成為一個維多利亞時代被壓迫女性中的特例,符合當代女性的開放思想。

然後,把殺妻的情節從男主戈德溫身上移除,安到戈德溫妻妹身上(原版戈德溫妻妹與他共同照顧病妻十年,早就對戈德溫心生情愫。當得知戈德溫與伊麗莎白相愛後,又選擇祝福離開,側面烘托了主題對慾望的剋制隱忍。)把妻妹對戈德溫的愛意剔除,變成與戈德溫是純粹的親情關係。當戈德溫無法保住莊園,在背叛病妻和愛伊麗莎白的雙重掙扎中飽受煎熬時,主動站出來結束了姐姐的生命,從而讓戈德溫,讓所有人得到解脫。

展現的也是女性的獨立自由,以及果敢和擔當。

總之,楚安把原本一個展現壓制慾望為主題的片子,改成了以戈德溫病妻為牢籠,困住包括伊莉莎白、戈德溫、妻妹在內的所有人情感掙脫片。

最終以病妻生命的終結,所有人得到了新生結局。

雖然主題都變了,但需要改動的地方其實不多。

但楚安又對自己的編劇水平沒啥信心,所以乾脆把兩個版本都給蘇曼卿。至於用哪個,她和未來的導演決定。

楚安自己都沒想到,效果這麼好的嗎?

他哪知道,改動之後的《心火》算是把歐美觀眾的喜好,以及政治正確佔齊了。

其中包含了代孕、女性思想獨立、安樂死等一系列倫理爭議。

而且改動之後,變成了純粹的大女主戲,且伊麗莎白的角色極具個人魅力。

再加上以病妻為牢籠的隱喻,完全符合文藝片的基調。

而快節奏的敘事,又符合商業片的邏輯。

總之,從劇本上看,非常不錯。

值得投資。

📖
目錄
⚙️
設定
🌙
夜間
閱讀設定
背景主題
字型大小
A-
18px
A+
夜間模式
首頁 書架 閱讀記錄 書籍資訊