華娛:從飛輪海開始

第96章 什麼叫文化入侵 (求訂閱)

“公司的確有進軍韓國市場的打算,你這個提議倒是很不錯。

飛輪海新專輯可以把韓語歌曲加進去。”

呂世玉仔細思索了一下,同意了在專輯中加入韓語版本的想法。

“不,我的意思是製作成兩個版本,韓語版本只在韓國發行,華語地區還是用中文版本。”

吳焯見呂世玉會錯意,立馬解釋。

飛輪海是中國組合,在中國發行的唱片裡卻有韓語歌,這是什麼意思?幫助韓國人開啟中國市場?

吳焯的目的可不是讓韓流席捲中國,而是反向往韓國輸出華流。

文化入侵指的就是讓自己國家的文字語言在其他國家受到追捧,成為一種流行趨勢。

用韓語歌的確可以在中國火爆,也可以賺錢,但這可是在自掘墳墓啊!

吳焯是想賺錢,但還沒那麼沒底線。

而製作成兩個版本就不一樣了。

這不僅能讓中國歌迷擁有自己的頂級男團,還能借此機會向韓國輸出中國文字。

舉個例子,飛輪海這張新專輯的,在韓國的版本一共有十三首歌。

其中,十首是中文版本,另外三首才是韓語。

只要這三首韓語歌能吸引住韓國人。

他們就會購買整張專輯。

買了專輯要幹嘛?肯定要聽啊!你總不能一張專輯十多首歌只聽三首吧?

而歌迷這種群體,他們為了偶像,往往什麼都會做。

就像後世很多國內的韓國組合粉絲為了會唱自己偶像的歌曲,特意去學韓語一樣。

只要飛輪海能在韓國擁有一定數量的粉絲。

他們中一定就會有人為了聽懂中文歌的意思,或者會唱,而特意去學中文,哪怕一百個中只有一個去學中文,那對中國的文化來說都是一大勝利。

因為,這代表中國文化又植入到了一個外國人的腦海……

“你想的很周到!”

呂世玉認真的看了吳焯一眼。

文化入侵這種說法在這幾年還沒人提及出來。

但不代表沒人不明白這種模式。

早在八九十年代,香港就做到了文化入侵。

在港片的狂轟濫炸之下,亞洲周邊這些國家的人裡不知道有多少人嚮往香港。

……

吳焯的個人專輯的稽核倒是簡單,呂世玉現在是吳焯的直接負責人,他拍板以後這張唱片就能直接開始製作。

不過飛輪海的幾首歌則不同。

飛輪海是一個組合。

且這個組合不是華研直屬,而是可米的,這個組合的宣傳推廣,可米可是參與在其中的。

因此,關於飛輪海的唱片歌曲選擇並不是一個人決定的。

這需要叫上可米的人,還有飛輪海幾個成員一起商談。

是的,飛輪海幾個成員是有資格參與到歌曲的選擇的。

不論是華語樂壇的組合還是韓國的組合。

新專輯歌曲進入製作之前,都讓成員以及所有幕後團隊的人一起開會研討。

組合成員,特別是現在飛輪海這種各個成員都頗具人氣的情況下,每個成員的意見都是很重要的。

如果說各個成員都認為這歌不適合,不能放進組合的專輯裡。

那哪怕再大牌的創作人的歌曲也沒用。

當然,這種情況一般不會發生。

本章未完,請點選下一頁繼續閱讀!

📖
目錄
⚙️
設定
🌙
夜間
閱讀設定
背景主題
字型大小
A-
18px
A+
夜間模式
首頁 書架 閱讀記錄 書籍資訊