“噢,哦!”海格撓撓頭:“我說為什麼斯內普教授會這麼說,哈哈……”
“對了海格。”哈利忽然問道:“既然提起斯內普教授,我忽然想到萬聖節之後我見到斯內普教授,他的腿似乎受傷了,當時費爾奇正在給他上藥,我聽他在說,似乎是一個三隻腦袋的動物給他咬了,我知道你是神奇生物的專家,所以就想著請教你一下。”
“哎呀,我怎麼能被稱為是神奇生物學家呢。”海格羞澀地撓撓頭,又對哈利說:“或許斯內普教授是被路威咬了。”
“毛毛(路威‘fluffy’的意譯)?”三人一齊問道。
“是啊,路威是我從一個希臘佬兒手裡買的,是一隻三頭犬。”海格繼續給三人添檸檬水,“這隻狗似乎有點毛病,一聽到音樂就會昏睡過去——不過鄧布利多教授把它借了過來,安置在了四樓,我真懷疑他是否能夠看守住尼克·勒梅的……”
說到這裡,海格忽然意識到自己的失語,伸手捂住了嘴。
“尼可·勒梅?”三人對視一眼。
這個名字就已經夠了,哈利坐在椅子上,姿勢放鬆。
赫敏問:“尼克·勒梅是誰?”
“哦不,小姑娘,這是鄧布利多教授的秘密。”海格站起身開始送客:“抱歉,今天我已經說得夠多了,你們明天還要上課吧?天色不早了,應該回去休息了。”
三人無奈,只得離開了海格的小屋。
“尼克·勒梅?”羅恩嘀咕著,“這個名字怎麼這麼熟悉?我好像在哪裡聽到過。”
“是啊。”赫敏也是在皺眉:“我也對這個名字有印象,但想不到是在哪裡聽說過了。”
“哈利,你有頭緒嗎?”羅恩反過來問哈利。
“你今天還見到了。”哈利從長袍內側掏出一張巧克力蛙卡片:“喏,正好我還帶在身上——”
羅恩接過卡片,念著上面的文字:“阿不思·鄧布利多,現任霍格沃茨校長,被公認為當代最偉大的巫師。”
“鄧布利多廣為人知的貢獻包括:一九四五年擊敗黑巫師格林德沃,發現火龍血的十二種用途,與合作伙伴尼可·勒梅在鍊金術方面……對啊!我就是在巧克力蛙卡片上知道的這個人——他是幹什麼的?”
“那上面不是說了嗎,尼可·勒梅應該是一位鍊金術師。”赫敏說。
“我在一本書上看到過。”哈利臉不紅心不跳地說,“尼可·勒梅已經六百多歲了,從十四世紀一直活到現在,據說他擁有一塊魔法石(philosopher's stone),那塊石頭擁有神奇的力量,能夠點石成金,也能夠讓人長生不老。”
聽到哈利的描述,赫敏和羅恩對視一眼,倒吸一口冷氣。
羅恩吸氣,是因為這魔法石的神奇功效。
赫敏吸氣,則是因為哈利的博學多識。
“你知道的可真多,哈利。”赫敏有些敬佩地說道。
哈利只是溫和地笑笑,心裡卻在想,我何止是知道尼可·勒梅,我還見過他呢……
在美國的《哈利·波特》系列小說中,這塊石頭的名稱被改稱為“sorcerer's stone”(但在《詩翁彼豆故事集》中則使用原來的“philosopher's stone”)。這可能是出版社編輯認為美國兒童並不那麼熟悉這種與鍊金術有關的物品,希望透過改名的方式加強第一本小說與魔法的聯絡。
中文版的《哈利·波特》小說中“魔法石”這個譯名是對美國版小說的意譯。在英文中,“philosopher's stone”一般被翻譯為“賢者之石”。
魔法石的概念並不是j.k.羅琳發明的。這是一種傳說中的、曾被認為是真實存在的石頭,它是鍊金術的真正目標。羅琳筆下的魔法石包含了大多數古人所提到的特性。事實上,“真正的”鍊金術士——化學家和物理學家的先驅,比如艾薩克·牛頓和尼可·勒梅,在有生之年都曾試圖探尋製作它的秘密。
。