不想當殺手的巨龍不是好商人

第168章 地下城傳說

根據多蘭朵的看法,那個地方被基本機關封死,人族絕不可能和它一樣憑藉小巧的身形進去的。

消化完這一切,莫甘很難不感到驚歎,“所以,你現在可以帶我直接去你鑽下去的那個地方?”

多蘭朵表示了肯定的態度,旋即也有些憂愁,“可是隻有我的進去……老闆,你會瞬移術嗎?”

莫甘自然是不會的。

但他也有些好奇,究竟是孩子群體當中的什麼話題,才讓多蘭朵最初發現了這樣的情況。

如果只是一條傳言,哪會具體到這種程度,讓一個涉世未深的小精靈碰巧就獲得了重要訊息。

“其實是一段奇怪的文字……那些孩子全部都背的滾瓜爛熟。他們複述了好多遍,我都記住了。”

多蘭朵對人類小孩的習俗不熟,只能按自己聽到的說法如實敘述,確保老闆獲得一切重要資訊。

“我聽他們說,這段文字非常重要,每個人排著隊都要和他們的‘隊長’背熟。不然到地下城冒險,遇到陷阱都不知道該怎麼出來,可是會拖後腿的。”

莫甘頓時有些哭笑不得。

而多蘭朵自然也記下了文字的詳情。莫甘也藉此發現,多蘭朵原封不動複述的文字,說出的韻律比起正常的散文,更像是一首詩.

【闖入埋藏地下的堡壘,撥動齒輪驅動的陷阱。我們置身其中,混跡於塵埃中的陰影,與歲月同行,將走遍吱呀婉轉的輕響。】

【困境擬造重重迷蹤。哪怕迷霧依然籠罩,蛛網下陷阱密佈,也難以阻止人們攫取不菲的珍貸。】

【機械系統的活力永無止境,旋轉的齒輪喋喋不休,古老圖案嵌入嶄新機體,彷彿時代從未變遷,它們的存在註定趨於永恆。】

【……】

【尋蹤之途令人神往,勇者之心引導冒險者走上無邊迷途,執迷於未來的基點,贏取新的榮耀。】

【歷史沉沒於廢棄的地底,狹窄的通道朝著寶藏前行,機械的輪轉將一切互相串聯、交錯相通。】

【它起源自神秘的歲月;它的迷宮中藏有不可思議的密藏;它藏匿的奧秘同樣“菲”比尋常。】

【真的勇者敢於追尋它的遺蹟,不只為了昂貴珍寶,而以無盡勇氣,尋覓獨屬地下的真相。】

聽完最後一段,莫甘不由得怔了一下,總覺得有幾分熟悉。

*本章有個要點,就是詩文裡倒數第二段的“‘菲’比尋常”。這就是讓莫甘意識到文筆不尋常指向性的地方,可能需要額外解釋下。

中文設定為語言的話,這個菲的讀音其實是價值不菲的菲(第三聲),而不是正常“非”的讀音。

而用西幻更普適的英文解釋,用英文解讀就是valuable(珍貴)和unusual(不尋常的)強行結合,自創出個valusual的生造詞。

理解成哪個方式都行,反正都能解釋,我很早就是這麼設計的。

書中語言本身就是架空語言體系,但可以聯想成兩種語言中任意一種,因為本來也存在古語設定。

中心思想:突出一個諧音梗扣錢/亂造詞扣分。這個表面唬人打油詩的人在賣弄自己的創新整活。

——事先說明,這人不是我。至於莫甘認識的不太像詩人的詩人是誰應該很明顯,畢竟現在就這麼幾個人物設定,反正下章就說了。

📖
目錄
⚙️
設定
🌙
夜間
閱讀設定
背景主題
字型大小
A-
18px
A+
夜間模式
首頁 書架 閱讀記錄 書籍資訊