魔女大人,請按劇本黑化!

第43章 默唸汝所求之物

那用法會不會也一樣呢?

這裡顯然不存在什麼圖書管理員,眼前的如此多數,光靠自己找,怕是找上一年都找不到準確的書籍。

這時,羅蘭的眼前也多出了一行文字。

【默唸汝所求之物,知識會自主浮現。】

閉上眼,腦海中回想自己想要的知識……原初符石。

伴隨著羅蘭開始思考,無數的書架開始飛快的騰挪、平移,然後消失無蹤。

最後只剩下一個書架,只剩下書架上的一冊薄薄的書。

的封面破敗不堪,上面的文字也不是如今大陸主流的文字,而是“符文”,看上去也就只有十來頁的

是的,就是魔導科技上會應用到的符文。

這種文字本身便帶有力量,只是通常在未被啟用的情況下會呈現惰性狀態,需要透過魔力來啟用。

這種文字由於難以理解,讀音怪異,難以學習,書寫複雜,且單個字元伴隨著書寫方式不同具備不同含義與作用,從未被用作主流的文字過。

要不是羅蘭在此方面有所研究,自身學習過符文的書寫與含義,還真看認不出來這鬼畫符一般的符文書寫的文字。

也好在,他學會的那些文字,足夠他看懂這冊古書破敗的封面上,那殘缺不全的幾個字。

“什麼什麼史詩?”

“詩歌嗎?難怪這麼薄。”

“可惜前面的文字已經看不清了,不知道是描寫什麼的詩歌。”

羅蘭翻開書,發現大多數詩句都是斷斷續續的。

不是少了前一句,就是少了後一句,要麼乾脆在中間斷開。

原本應該謄寫其上的字元,統統化做了模糊不清的黑點。

如果是普通文字,或許羅蘭還可以從形狀上推測還原一下,但遇上符文這種高複雜性的文字就抓瞎了。

羅蘭只得尋找相對完整的詩歌,然後慢慢地回憶符文的含義,再將其轉化為自己所能理解的詞彙。

耗費了一小時後,羅蘭總算是還原出了一段相對完整的詩歌。

翻譯成大陸通用語的話就是

“穹蒼下,精靈眾王得其三”

“死境中,諸魔王庭得其七”

“塵世間,必死凡人得其九”

“世間諸法,皆由其始”

“無上諸神執其尊……”

羅蘭念出自己還原出的詩詞,雖然他不知道詩歌到底所指為何。

但他下意識地往原初符石上聯想了。

這處圖書館,可不會提供給他無關的資訊。

既然這是這本詩歌集上唯一的有效資訊,那那句“世間諸法,皆由其始”的含金量就很高了。

羅蘭又看了幾眼詩集,將剛剛那段詩歌的原文符文記在了腦子裡,隨後便離開了此處。

回到表面的圖書館後,羅蘭快步上樓,趕在圖書館關門前,借出了一本符文含義大全。

他得回去好好核對一遍。

如果翻譯無誤的話,那他就得重新端正自己對原初符石的態度了。

在這個世界上,和神明有關,和起源有關的事物,沒一個簡單的。

這原初符石的力量,絕對還沒完全開發。

求追讀,求評論!!!

求各種票!

拜託了,這對我真的很重要!

📖
目錄
⚙️
設定
🌙
夜間
閱讀設定
背景主題
字型大小
A-
18px
A+
夜間模式
首頁 書架 閱讀記錄 書籍資訊