重生美利堅,這是我的時代

第76章 規劃

“可我怎麼記得幾天前,某個人表示,自己什麼都聽不進去啊?”

陰陽怪氣的話語聽得伊森面色一僵。

他主動的過濾掉後半段對自己不利的話,面帶痛苦的演了起來。

“噢伊芙琳~難道在你的心裡我就是這麼功利的人嗎?”

這個話語倒是讓伊芙琳果斷搖頭。

“怎麼可能?你在我心裡那可是一個非常善良的人!”

伊森開心的笑了。

然而,他又聽伊芙琳說道:“所以你今天晚上就是單純的想要請我吃飯對不對?”

“我們不談別的事情?”

“嗯哼?”伊芙琳朝著伊森擠了擠眼。

大有一種你不答應我就不吃的意思。

而這種堵死後路的話語聽得伊森果斷認輸,他連忙開口,不裝了——

“噢伊芙琳~你說的沒錯~我今晚就是有事找你。”

“那天是我膨脹了,okay?”

“鵝鵝鵝……”那快速變臉的模樣讓伊芙琳開懷大笑。

揚了揚眉,展示拿捏之意,盛了一碗蘑菇湯,那奶香味讓她打了個哆嗦。

“okay,說吧,你又想讓我幫你做什麼?”

既然伊芙琳都已經發問了,那連臉都不要了的伊森自然不會扭捏,說出自己的需求。

他問伊芙琳能否幫他問問文頓·瑟夫,和拉爾夫·貝爾教授是否認識。

如果不認識也不要緊,找熟人幫忙牽個線也行。

沒錯,伊森並不準備直接上門。

畢竟,自己找上門的效果完全沒有朋友口相傳來的好啊!

自己找上門時,他只能這樣自我介紹——

‘你好,貝爾教授,我是《snake game》的發明人,見到你很高興。’

乾巴巴的,沒有亮點!

朋友去介紹,那就是這種畫風了——

‘拉爾夫,你看你都幹了點什麼事情!你那一個專利害死了多少遊戲人?每一個想做電視遊戲的傢伙都繞不過去!這一位是伊森·瓊斯,就是那個《snake game》的發明人,他做出來的遊戲剛給人們帶來快樂呢,米羅華就把他給告了,弄得他既要賠錢又要禁售,現在,想做新遊戲都做不了……’

誒!這就很潤!

這種登場,主打的就是一個走心!

等伊芙琳聽完了伊森的話語後,明白其中含義的女孩直接就答應了。

畢竟,她也嚐到了遊戲的甜頭。

《snake game》的專案收益,那是兩人對半分的。

半年不到的時間裡,她總共分到了一百三十萬。

這個速度,那真的是比搶劫還快。

而在答應的同時,女孩又問道:“你是準備自己開遊戲公司嗎?”

“當然!”

“你又有點子了?”

“呃……算是吧……”

“那你缺錢嗎?”

“什麼意思?”伊森奇怪的望著伊芙琳一眼,“你想投資?”

“yeah~”女孩笑著道:“我覺得遊戲市場挺有意思的,而且,投資能避稅嘛。”

雖然伊森沒有想過吸引外資這種事情,但伊芙琳的錢,那能叫外資嗎?

明明是內資好吧!

而且,在參與了雅達利的賣貨運營後,伊森便發現了,這個年代做遊戲,那真的是錢越多越好。

如果能在東海岸和西海岸各建一個生產點,那他們就不用痛苦的找分銷了。

“當然可以!”伊森一口答應,“正好我沒給公司起名,要不你提供個名字?”

“wo冠名權都給我?”伊芙琳笑眯眯的問。

“yeah~”伊森比出了個大拇指,“you are the boss!”

伊芙琳說:“那董事長和執行長的位置也給我吧,我任命你為總裁,你就幹活吧。”

“可以!”伊森臉上的笑容更盛了。

“真的?”

“真的!”

爽利的對答讓伊芙琳咯咯咯的笑了起來。

搖了搖頭,道:“okay,oaky,不和你開玩笑了,名字你自己想吧。”

“想好之後告訴我,我會以學生創業的形式,向學校申請創業補助。”

“到時候請文頓來當指導老師,這樣……麻煩或許會少點。”

“而在掛上斯坦福的名字後,當你去和拉爾夫·貝爾教授談合作時,他肯定也會受到點影響。”

沒錯!

這才是伊芙琳想要投資的真因!

在被米羅華用不講道理的法律鐵拳爆錘之後,女孩也發現了,有關係不用,那就是大傻逼!

唐·瓦倫丁和諾蘭·布什內爾為什麼敢肆無忌憚的針對他們?

那不還是他們沒有真正的掛上大旗嘛!

嘴上的宣講,哪裡有真切的利益來的強烈?

“嗯哼~”早已聽出味來的伊森眼睛笑若月牙,“謝謝。”

然而,這乾巴巴的話語卻讓伊芙琳翻起了白眼,“噢伊森,你這樣也太沒誠意了。”

“沒誠意?噢我懂了~還要芭芭拉·史翠珊的專輯嗎?我去給你買一套黑膠珍藏款!”

伊森現在那可是豪氣沖天!

誒!就有錢!

伊芙琳倒是錘了他一下,道:“你這樣更沒誠意。”

接著,又說道:“買東西就算了,你晚上有時間嗎?陪我去看電影?”

“邁克·柯里昂的新電影上映了,叫什麼dog day afteoon(炎熱的下午)?一起去看看?”

“噢!我同學可是說了,邁克在那部電影裡又帥又好玩!”

這個邀請讓伊森愣了一下。

想了幾秒,他才反應過來,伊芙琳說的邁克·柯里昂是阿爾·帕西諾。

而電影名則是《熱天午後》。

這部電影伊森聽過沒看過,所以過去湊湊熱鬧也挺好。

“沒問題,我們吃好久去。”伊森答應了下來。

同時,他也在心裡感慨,前世的那些翻譯們真牛嗶。

完美的抓住了信達雅中的雅。

dog day afteoon的直譯,哪有熱天午後好聽啊!

而要是一個單詞一個單詞的翻譯,那就更加搞笑了!

注:1北美的遊戲公司的確是因為米羅華的訴訟而不做電視遊戲的。文中所寫的海外售賣遊戲也要繳納專利費的受害者是cbs,他們一開始沒再北美賣遊戲,想要看看其他公司是怎麼打官司的,於是在歐洲鋪貨,當這個事情被米羅華髮現後,米羅華直接以智慧財產權出口的方式起訴他們逃避專利費用的繳納,弄的cbs直接不做了。2世嘉在被中山隼雄收購之後,直接就把公司性質改了,總部從加州搬到了本子,在沒搬之前,83年的sg-1000只在土澳和紐西蘭賣,壓根就不上北美,改了之後才往北美賣的。3比爾·蓋茨遭遇的事情其實就是那個年代個人軟體的縮影,那些大手子都是在免費分享軟體的,把這個少爺氣的要死。

ps,開新捲了,狀態有些不對勁,寫著有些不順手,今明兩天中午一更調整一下,若給大家造成不適,這裡說聲抱歉。

📖
目錄
⚙️
設定
🌙
夜間
閱讀設定
背景主題
字型大小
A-
18px
A+
夜間模式
首頁 書架 閱讀記錄 書籍資訊