簡化漢字朱雄英自然是知道的,畢竟他看的那麼多後世影片、影視劇上面的字母幾乎都是簡體字。
至於漢語拼音,劉寬只是提過幾次,他並不算了解,便問:“老師可否說說漢語拼音?”
劉寬道,“陛下便是不問,臣也是要講的。臣以前不是說過,原歷史上清末及之後的幾十年,因為中國受西洋列強欺辱,曾進行過深刻的反思,其中有部份人甚至覺得漢字都是落後的,想要推翻漢字,仿照西洋的英文等,建立以拉丁字母為基礎的中文。”
“只不過,這件事後來沒做成——其對後世來講自然是件好事。畢竟當年漢字若真的被取締,其實相當於一種變相的亡我華夏文字了。”
“此事雖不好,卻也給後來的文字工作者提供了一個思路,於是便出現了漢語拼音。”
“漢語拼音同樣借鑑拉丁字母,卻是取拉丁文種之精華,來更好的表達漢字發音。”
“後世成熟的漢語拼音由21個聲母、24個韻母以及16個整體認讀音節組成。”
“只要熟悉這些字母,便可以對所有漢字進行拼音標註,也就意味著,一個認字不多的人,也可以透過拼音自行了解其他漢字的讀音。”
“當然,後世的漢語拼音是基於後世普通話的基礎上發明的,大明只怕沒法直接拿來用。但此思路卻可以借鑑,來發明一套可用於大明官話的漢語拼音來。”
聽劉寬講完,朱雄英又是一陣驚訝。
他用了兩分鐘時間,才理解了劉寬話中意思,卻不可置信地道:“老師是說,透過21個聲母、24個韻母及16個什麼音節,便可以對所有漢字進行注音?”
“不錯。”劉寬點頭,“屆時可以編纂一本附帶有漢語拼音的字典,那麼大明百姓只要會漢語拼音,再有一本字典,就可以透過查閱字典知曉某字讀音及意思。”
字典朱雄英倒不稀奇。
因為字典早在秦漢之際便有了,只不過歷朝歷代叫法不同而已。
另外,關於對漢字的注音歷朝歷代也有研究,並且有相關著作,只不過遠沒有劉寬所說的漢語拼音那麼便捷。
比如說,洪武八年,朱元璋便讓宋濂、樂韶鳳等人編纂了一部大明官方韻書,稱之為《洪武正韻》——目前大明各小學教授學生生字詞,都是以《洪武正韻》為憑。
不過,《洪武正韻》最主要的作用,還是根除舊韻中的蠻音,恢復中原雅言之音——說起來,後世的普通話其實裡面就有些蠻音。
朱雄英雖然沒見過劉寬所說的後世帶有漢語拼音的字典,但依然覺察出,這東西若編纂出來,必然比《洪武正韻》好用。
不過,在一陣沉吟後,朱雄英卻道:“按老師所講,漢語拼音確實更易於人們學習漢字,不過不論是以顛覆傳統的聲韻方式編設漢語拼音,還是推行簡體字,都不是小事。”
“只怕至少需要五六年,甚至更久的時間準備,才能正式進行。”
劉寬道,“陛下所慮甚是,此事確實需要較長的時間準備,好在大明如今不缺時間。”
朱雄英點頭,隨即笑道:“此事老師只怕也不願牽頭做吧?”
劉寬略微尷尬,“陛下明見,臣連《洪武正韻》都不熟悉,又哪裡做得了此事?”
別看劉寬已經來大明二十多年了,可如今言語中依舊有濃重的後世口音。
也即是是說,他是個大明普通話都說不標準的人,自然沒法負責聲韻、文字方面的工作了。
朱雄英並不意外,道:“那此事朕便另外物色人選去督辦。”
聊完此事,朱雄英才放劉寬離開。
本章未完,請點選下一頁繼續閱讀!