“你來說吧,伊萬斯小姐。”凱特爾伯恩對她一笑說。
“火灰蛇。”莉莉說,“當一堆魔火不受遏制地燃燒太長時間時,火灰蛇就會被憑空創造出來。”
“非常正確,格蘭芬多加五分。”凱特爾伯恩補充道,“火灰蛇是一種眼中閃爍著紅光的蛇,它會從無人照管的火焰灰燼中鑽出來,游到住宅的陰影中產卵。”
“我需要額外提醒你們的是,”他嚴肅地說,“千萬不要在火灰蛇身上施膨脹咒。那樣做的後果絕對不是你們能接受的。”
“如果那樣做了會發生什麼呢?”斯內普問。
“火灰蛇將會在咒語的作用下,膨脹得比你的大腿還要粗。然後,突然之間,它和它巨大的火蛋就會嘭地一聲爆炸,點燃周圍的一切。”
凱特爾伯恩用一隻手做了個誇張的手勢。
這時,飛路粉的火焰已經熄滅。
幾條灰白色、身體細瘦的火灰蛇從灰燼中鑽出,向著棚屋的方向遊走而去,它們在身後留下了一道道蜿蜒的灰跡。
“火灰蛇的壽命只有短短一個小時,在這一個小時中,它們會找到一處黑暗、隱蔽的地方將卵產下來,然後身體就會支離破碎,化為塵土。”
凱特爾伯恩身下的座椅邁著小步往棚屋挪動,同學們跟著他一齊走進小屋。
他指著灰跡消失的地方說:“艾博,幫我把那堆乾草垛挪開。”
草垛的後面,三顆紅得耀眼的蛇卵安靜地躺在細碎的灰燼中。
“如果你沒能及時發現並適當處理這些火蛋,它們就會在很短的時間內點燃住宅。”
凱特爾伯恩從袍子裡拿出魔杖。
“格拉修斯(Glacius)。”
他的魔杖頂端射出一股寒冷的氣體,兩顆蛇卵上熾熱的紅光迅轉換為藍白色的冰晶。
“走,趕緊出去。”凱特爾伯恩用魔法將凍結的蛇卵收好,催促著同學們離開小屋。
在他們走到空地上不一會兒,隨著一聲刺耳的轟鳴,木屋在他們面前騰起熊熊烈火。
“清水如泉。”凱特爾伯恩把水澆在棚屋上,直到澆滅了最後一點火星。
“看到了吧,如果你在住宅內發現了火灰蛇的蹤跡,一定要立刻找到並用冰凍咒將它們的卵凍結起來,否則我勸你還是趕緊離開。”
然後,他又使用飄浮咒向同學們展示兩顆冰凍的蛇卵。
“當然,這些蛇卵一旦被凍結起來,便具有了極大的價值。它們可用來製造迷魂藥,也可以被完整地吞下去用以治療熱病。”
課程結束後,斯內普主動留下來,和海格一起收拾授課現場。
“海格,”在把淺坑填平後,他嘗試著和海格搭話,“那些火灰蛇真可愛,對嗎?”
可是海格卻用一種震驚和憐憫交織的眼神望著斯內普,似乎覺得他是瘋狂而可憐的。
怎麼輪到你用這種眼神看我了?斯內普有點氣惱地想。
他只好裝作無事發生:“我媽媽說她讀書時你就是獵場看守了,你是什麼時候來到霍格沃茨的?”
“噢,1940年我就來到了這裡。”海格粗聲粗氣地說,“我見過你母親。”
“那麼早嗎,我有一件事情不知能否向你請教下?”
看到海格沒有反對,斯內普繼續說下去:“我在霍格沃茨獎品陳列室裡看到了一塊‘對學校特殊貢獻獎’的獎牌,你知道湯姆·裡德爾是如何獲得它的嗎?”