弗利維教授笑著看向莉莉,示意她為同學們演示下一下自己遇到的問題。
小女巫的臉蛋紅撲撲的,明顯有些不好意思。愛德蒙注意到,坐在自己前排的斯內普不自覺地伸長了脖子,似乎是在為她憂心。
而莉莉倒沒怯場。她深吸了一口氣,眼神變得堅定:
“羽加迪姆勒維奧薩。”
她話音剛落,面前的墨水瓶便穩穩地漂浮了起來,令她身邊的幾位同學讚歎的吸著氣,也讓弗利維教授滿意地點了點頭。
幾個家學淵源的小巫師不屑地冷哼了幾聲,看來他們也能做到——又或覺得自己能夠做到。
“非常漂亮的咒語。”弗利維教授盯著女孩發亮的杖尖,那神情好似是在觀賞一朵兒美麗的鮮花。“比我想象中做得還要好。伊萬斯小姐,我要為格蘭芬多加上2分。”
被漂浮在半空中的墨水瓶有了些起伏,下一秒又恢復了平穩。莉莉忍不住笑了笑,緩緩垂下魔杖,使墨水瓶重新落到了桌面。
弗利維教授點了點頭,沒說什麼。心裡卻有些驚訝。
漂浮咒並不困難,是最適合小巫師入門學習的咒語之一。想施展它,只需一點點的魔力,與正確的音節的起伏、揮杖方向。
但想將它用的如此穩當,也是要看天賦與耐心的。
“那麼,請再試試——我的意思是,請你來漂浮我吧!”弗利維教授快樂地說。
莉莉點了點頭,再次唸咒。這次魔咒毫無反應。儘管弗利維教授仍在不住點頭,還是有人發出了嘲笑。
“很精準的認識,伊萬斯小姐。你剛剛滿心都是要漂浮起我本人,而非是‘你面前的東西’,對不對?”
“是的,教授。”
弗利維教授滿意極了。他朝嬉笑的那幾人看了一眼,又鼓勵性地為格蘭芬多加了1分。
“剛才伊萬斯小姐問我,漂浮咒是不是不能對活物使用。某種程度上講,她說得沒錯;但更準確的答案是:漂浮咒不能對人類使用。如果你含糊不清的對人發射了這個咒語,最多也只能浮起他的衣服。”
“我不會責怪你不知道這一點,因為這本就是課外內容。又或者說,它現在成了課外內容。在我上學的那個年紀,魔咒課的教材還是米蘭達·戈沙克的第一本著作:《咒語之書》。那上面的內容與如今的《(初級)標準咒語》相比,資訊更多更雜,雖然有趣,卻也容易分散你們的注意力,更適合用來課外拓展。”
弗利維教授搖頭晃腦,看上去對第一節課,就能講這麼多內容而欣喜。最後,他叨咕著:
“雖然有點早,但既然已瞭解了這道咒語,你們不妨也試上一試,看看自己能否浮起眼前的物體——注意,越輕巧的東西越好漂浮。而這道咒語是這樣揮舞魔杖,這樣唸的。”
“羽加迪姆勒維奧薩。”