其實區區一篇論文,更不要說還是許學明看過的論文,翻譯起來簡直就是毫無難度!
放在前世的時候,他發表的英文論文、參加的國際講座更是多了去了,別說英語,包括法語和德語他都是信手拈來,俄語日語更是不在話下。
當許學明耗時十七分鐘,將寫滿譯文的信紙遞到周亮面前時,周亮早已換上了一副笑臉。
“哈哈哈,沒想到我還真是看走眼了,許小同志能在這麼短的時間內把文章翻譯出來,當真是厲害啊!”
雖然自己拿這篇文章是用來為難他的,但是畢竟許學明不知道不是?
“哪裡哪裡,周編輯過獎了,您可以好好檢查一下,看有沒有什麼疏漏。”
周亮接過原文和譯文,笑著說道:“哈哈,叫周編輯顯得太生分,你要是不嫌棄,我託大,叫你小許,你叫我周叔,怎麼樣?”
許學明輕笑一聲:“好,那周叔先檢查譯文?”
“好!”
周亮拿起譯文仔細觀看,雖然自己沒能翻譯完這篇論文,可大致意思還是清楚的。
拿著原文和譯文整整對照了七八分鐘的時間,許學明都有些等煩了,他才緩緩放下譯文,長舒一口氣。
太精彩了!
很多詞彙的翻譯是他以前完全沒有想到的,甚至有的詞彙翻譯和他以往所知的有些相悖,但他覺得更大可能是自己翻譯有誤。
周亮知道眼前這個少年確實不一般,自己這次是真撿到金子了,當即說道:“小許,你的水平很不錯,有資格接翻譯任務,不過在這之前,我需要你簡單介紹一下自己的情況。”
許學明表示可以理解,無非就是家裡幾口人,幹什麼,自己在哪上學,老師是誰之類的。
當週亮得知他只是出身於一個普通工農家庭時,忍不住問道:“看來你們家很注重教育啊!英語想學的這麼好,花費可不小哦!”
對於這點許學明只是淡淡一笑,不解釋也不表態,就看你怎麼腦補了。
周亮沒有多想,繼續問道:“你的身份應該沒問題,我會向你的學校老師求證,不知道你想怎麼接活?”
“哦?這還有不一樣的?”許學明不解的問道。
八十年代確實是夏國的翻譯黃金時期,但許學明對這個還真就不太清楚,前世的他這個時間根本就沒翻譯外籍文獻的能力。
“那是自然,水平不同的人能接的任務自然是不一樣的,翻譯員大致分為初級、中級、高階三個等級。”
接著周亮繼續說道:“你的水平不差,但是按規矩來說只能從初級翻譯員幹起,等級提上去才能做一些高階任務。”
“原來如此,那麼稿費計算呢?”
“稿費同樣也是分級,專業性較強的文章一般是千字十到十五元,普通的雜誌期刊或是人文書籍,千字五到十元,另外,完本的書籍翻譯結束後,會額外獲得五成稿費。”
“你如果想要提升等級,那麼多翻譯作品就是唯一的途徑,而且是要翻譯的又多又準才行。”
許學明點點頭,升不升級的倒是不重要,他也不打算一直幹這個。
“那好,先給我找一些工業方面,或者人文方面的任務吧!”
周亮從自己抽屜裡翻找幾下,拿出一本薄薄的雜誌,也就二三十頁的樣子,以許學明的水平估計兩三個小時就能搞定。
想到這裡,許學明看向一旁的桌椅說道:“我能在這待一會兒嗎?”
本章未完,請點選下一頁繼續閱讀!