文豪1879:獨行法蘭西

第163章 病來如山倒

對於《本雅明·布冬奇事》的連載,如果反響良好,我們可以參照類似標準。”

萊昂納爾心中快速計算了一下。

6英鎊基本相當於150法郎;一千詞換算成法國標準行數,大概是80到90行。

也就是每行稿費超過1.5法郎——竟然比他在法國的首發稿費還要略高!

難怪左拉先生從曾經不止一次提過,作家要想發財,必須征服英國與俄羅斯!

英國市場的大方名不虛傳!

萊昂納爾並沒有過多猶豫,稍稍討價還價一番,便同意了:“非常感謝您的慷慨,麥克勞德博士!”

麥克勞德博士很高興,接著又補充:“索雷爾先生,如果您未來有直接用英語創作的作品,並且願意‘首發’在《良言》上……

我們可以提供更具競爭力的價格,每千字8英鎊甚至更高,都是可以商量的。”

這個提議讓萊昂納爾心中一動。

直接用英語寫作,跳過翻譯環節,不僅能拿到更高稿費,也能更直接地打入英語市場。

這是目前全世界最龐大的讀者市場,沒有之一。

萊昂納爾點點頭:“我會考慮的——就像凡爾納先生的《八十天環遊地球》那樣?”

幾人都笑了起來。

儒勒·凡爾納是法國人,但是《八十天環遊地球》的主角卻是英國人。

雖然這部小說不是為英國市場“量身定製”的,而且充滿了對“英國紳士”的刻板印象,但是在英國仍然極受歡迎。

英譯版的《八十天環遊地球》不僅只晚了法國版2個月,甚至不到一年,倫敦的普林塞斯劇院就首次上演改編劇。

這部戲劇帶有大量舞臺奇觀,模擬了「蒸汽船」「火車」「印度廟宇」「美國鐵路」「暴風雪」等場景,不僅轟動倫敦,還巡演到曼徹斯特、利物浦、愛丁堡。

演出場次超過 200場,創下當時英國舞臺劇的紀錄。

如果萊昂納爾能創作了這麼一部“英國人小說”,諾曼·麥克勞德博士絕不介意把每千詞的價格抬高到10英鎊。

漫談了一個下午,又吃了一頓司康、花色蛋糕和曼徹斯特撻組成的三層下午茶點心,萊昂納爾才與麥克勞德博士握手告別。

走出《良言》編輯部,他感到此行的主要目的不僅圓滿達成,甚至超出了預期。

——————

婉拒了哈羅德·湯普森挽留他在英國玩幾天的邀請,萊昂納爾早早地回到了「貝德福德」旅館。

他現在只想早點逃離惡臭的倫敦,回到不那麼惡臭的巴黎。

但或許是因為旅途勞頓,或許是因為倫敦惡劣的空氣和水質,或許是因為氣候的潮溼多變……

從《良言》編輯部回來當晚,他就感到喉嚨幹痛,身體陣陣發冷,頭腦也有些昏沉。

萊昂納爾起初並未太在意,以為只是累了,喝了些旅館提供的熱水,便早早睡下。

但第二天醒來,情況急轉直下。

他感到頭痛欲裂,渾身肌肉痠痛,冷得瑟瑟發抖,即使用厚厚的被子裹住自己也無濟於事。

他試了試自己的額頭,滾燙。

他掙扎著爬起來,按鈴叫來了旅館的服務生,用虛弱的聲音請求他們趕緊去找《十九世紀》的主編湯普森先生。

話剛說完,萊昂納爾就暈了過去……

📖
目錄
⚙️
設定
🌙
夜間
閱讀設定
背景主題
字型大小
A-
18px
A+
夜間模式
首頁 書架 閱讀記錄 書籍資訊