我在俄國當文豪

第38章 費奧多爾米哈伊洛維奇陀思妥耶夫斯基

不過說實話,有些東西確實沒有發表的指望,米哈伊爾也只能是有點嘆息的看著這位評論家跟審查官們鬥智鬥勇

而與此同時,因為得到了米哈伊爾的口頭允諾,《祖國紀事》的出版商克拉耶夫斯基當然也不可能放過這個宣傳的大好時機。

儘管他個人對米哈伊爾的小說觀感只能說還可以,但是既然引起了這麼大的反響,甚至帶動了雜誌發行量的增長,那麼克拉耶夫斯基當然也不會跟錢過不去。

於是他在米哈伊爾的新小說發行的前一個月,就已經在《祖國紀事》上提到了這件事,而許許多多已經記住了米哈伊爾這個名字的年輕人,也是早早就下定了排隊去買下一期《祖國紀事》的準備。

而在這些年輕人當中,一位身材瘦小、滿頭金髮,臉上帶著病容的青年顯得尤為激動。

他那雙不大的灰眼睛,在看到這個訊息後竟然閃爍出了別樣的光彩,兩片蒼白的嘴唇也神經質地抽搐著。

看到他這副似乎有些神經質的樣子,他身邊的同伴也早已經是習以為常,畢竟只要跟他相處過的人都會知道,這是一個極端神經質的敏感的青年。

“太好了,下一期的雜誌竟然又有那位尊敬的先生的新小說,我已經迫不及待了。”

儘管跟身邊的同伴說了這樣的話,但這位瘦小的青年一直到了晚上還是沒能壓抑住自己激動的心情,於是索性就起身來到了書桌前,準備給自己親愛的哥哥寫上一封信:

“給米哈伊爾·米哈伊洛維奇·陀思妥耶夫斯基:

你簡直難以想象,哥哥!就在前段時間,我讀到了兩篇簡直從未有過的小說!我敢跟你打賭,只說這兩篇小說,果戈理都未必能寫得比他還要好了!大抵是因為他跟你一個名字的關係,我一下子就對這位先生產生了前所未有的親切感!

我想等我有一天真的見到他了我一定會愛上他的。

而正是從他那篇《萬卡》中,那篇以書信的形式來展現一位可憐的孤兒的命運的小說,我發現我似乎抓到了什麼!腦子裡某種隱隱約約的東西一下子就有了頭緒,或許就在譯出巴爾扎克的《歐也妮·葛朗臺》之後,我便將著手進行我的創作。

我有預感,這將是一篇偉大的小說!他至少能帶給我好幾百盧布的稿費!

但未來的富翁此刻連用於謄寫的錢都沒有,也沒有時間。

看在天使的份上,請匯款三十五盧布”

夜晚漸漸到來,而這位神經敏感的青年,由於缺錢,也漸漸淹沒在了無盡的黑暗當中。

但他那雙神經質的眼睛,似乎依舊在黑暗當中的某個角落裡閃爍著。

而他的名字,便是一系列標籤諸如“兄控”、“賭博愛好者”、“苦難批發商”、“沙皇鐵拳的體驗者”、“西伯利亞的流浪者”、“梭哈是一種智慧”的擁有者,我們的費奧多爾·米哈伊洛維奇·陀思妥耶夫斯基!

📖
目錄
⚙️
設定
🌙
夜間
閱讀設定
背景主題
字型大小
A-
18px
A+
夜間模式
首頁 書架 閱讀記錄 書籍資訊