大不列顛之影

第823章 大奸似忠

所謂浴女,其實是一種文雅的說法,這是一種海濱城市獨有的職業,浴女通常是身材高大健壯的中年婦女,她們負責攙扶顧客,確保淑女們不會被海浪捲走。

至於紳士們呢,他們就沒有那麼多講究了,他們通常只穿一件背心和及膝短褲,有些膽大的甚至敢游出幾十碼之外,盡情的在海灘上的女士們的望遠鏡裡展現自己強健的身體。

在海灘上,那些不打算下水的人也有充足的樂趣。

孩子們圍著潮水邊的岩石翻找小螃蟹和海星,小心翼翼地把它們放進鐵皮桶裡。

長裙飄逸的太太們則坐在花呢布面的躺椅上,用長杆傘遮住額頭,一邊啜飲溫熱的檸檬水,一邊閱讀新出刊的《紳士雜誌》和《英國佬》的最新一期。倘若運氣好,還能在不遠處的木平臺上看見由地方唱詩班舉辦的即興演出。

靠近碼頭的地方則比海灘還要熱鬧,那裡有成排的紀念品攤販、糖果商人、速寫畫師和耍雜技的街頭藝人,速寫畫師通常會提前畫好背景,倘若你願意花上幾個先令,便可以在十來分鐘之後,留下一幅《某某夫人(小姐)在拉姆斯蓋特的美好回憶》。

而在海灘盡頭的東崖腳下,旅館老闆們則忙於迎送來客,他們的店門口通常會擺著“茶飲六便士”或者“鮮魚早餐每人一先令”的廣告牌。雖然這價格比之倫敦要貴上不少,但既然都來旅行了,客人們通常也不會與他們在這些細枝末節上斤斤計較。

只不過,肯特公爵夫人和維多利亞公主肯定是不會與市民階層擠在同一間旅店當中。

早在幾個月之前,她們就已經預定了專供王室成員和高階貴族入住的阿爾比恩別墅。

一如過去幾年裡維多利亞外出巡遊時的場景,當肯辛頓宮的馬車沿著拉姆斯蓋特的街道駛向海港時,道路兩邊早就圍滿了看客。正如《泰晤士報》寫的那樣:王室家庭直接來到他們中間,這一點令英格蘭人喜聞樂見。

整座拉姆斯蓋特像是被早晨的陽光點燃了一般,街道兩旁的窗戶掛起了三角彩旗,孩子們站在排屋的陽臺上向下揮手,還有人從樓上撒下用彩紙剪成的“花瓣”,落在街頭行進的王室馬車車頂,像是某種世俗的加冕。

樂隊已經等候在通往碼頭的主街轉角,銅管樂器在海風中高聲奏響,但節奏卻總在半拍之後才和上指揮的動作,很顯然這些“音樂家”都是從教堂臨時借來的,所以顯得並不專業。

而樂隊後面站成一排的則是當地議會的成員,這幫紳士們幾乎全都戴著十六英寸高的禮帽,穿著他們剛剛訂做的、最好的外套,哪怕已經熱得滿臉通紅,也不肯脫下一顆釦子。

人群簇擁著馬車,喊聲、叫好聲、帽子擲向空中的歡呼聲交織在一起。

小販推著裝滿糖果的手推車在邊緣繞行,機靈點的則趁機兜售起了他提前預訂的“王室紀念品”。

有孩子抓著母親的裙角哭鬧著要買一個“維多利亞公主同款”的手帕,年輕的小夥子們則踮起腳尖,只為看清那位坐在金飾車廂中的公主是否真的如傳聞中說的那樣,她是個世間少見的美人,又或者是真的有腿疾。

維多利亞今天穿了一件淡紫色的洋裝,帶著銀灰鑲邊的小斗篷,頭髮梳成圓潤的髮髻,戴著一頂綴有羽飾的小帽。

她坐在馬車內,面上帶著柔和的笑意,機械地朝兩邊的民眾揮手,但她的手臂已經有些僵硬,背部也開始痠痛了。

她本應為這樣的場面感到欣慰,畢竟她還只是王儲,並非女王,但市民們卻已經用近乎迎接國王的熱情向她致敬了。

但是說到底,人終歸是人,在來到拉姆斯蓋特以前,她已經在沿途受到了同樣熱烈的歡迎,並且一如既往的以同樣親切的態度回應了國民的期待。

“還要多久?”她低聲問向身邊那位身著漆黑燕尾服的男士。

亞瑟沒有立刻回答,他抬起頭看了眼窗外,確認前方還有一小段路要走,然後才把目光落回她臉上:“快了,殿下。不過,之後您還需要當著市議會和市民們發表一份演講,感謝他們的熱烈歡迎,並誇獎一番拉姆斯蓋特的市政建設和怡人風景。”

維多利亞無精打采地點了點頭:“我知道了。”

亞瑟也知道這樣的行程安排確實很熬人,但這就是肯辛頓體系的一部分,也是亞瑟認為其中最有益處的一部分。

因此,他只能勸說維多利亞繼續堅持,為她加油鼓勁:“殿下,地位高的人物有點像舞臺上的演員,他們必須努力取悅他們的觀眾。一直以來,您在這方面都做的很好,我知道您現在或許覺得很痛苦,但是還請您再堅持一下,最後堅持一下,最痛苦的部分很快就要過去了。”

他微笑著,看向窗外不斷向他們揮手的人群,聲音裡帶著點鼓勵,也帶著點殘酷:“這些人,從早晨就站在街邊,披著披肩、牽著孩子、頂著烈日,只是為了看您一眼。他們不知道您是否睡得好,這一路坐了多久的船和馬車,也不知道您是否厭煩這場盛典。但您肯定知道,這些人對您的期待很高,大不列顛對您的期待很高。”

維多利亞沉默了一會兒。

“他們以為我就是未來。”她終於開口,聲音很輕,像是在跟自己說:“但我連自己明天會在哪裡,都不清楚。”

“是啊,他們確實以為您就是未來了。”亞瑟頓了頓,轉頭望向窗外那片彷彿無邊的歡呼人潮:“殿下,這個國家已經太久沒有真正敬佩過它的統治者了。因此,如果您想要知道自己的明天在哪裡,那就要回應他們的期待,因為他們肯定希望您未來在王座之上。”

這句話說得不重,但分寸極佳。

維多利亞聽完,仍舊沒有回頭看他,只是挺直腰板笑了笑:“我也明天在哪兒。那就試試看吧,先把今天演好。”

旋即,她回頭看向亞瑟,雖然疲憊依舊,但她的眼神比之前看起來更清亮些:“我的演講稿還在您那兒嗎?”

亞瑟欣慰的點了點頭,從隨身的小牛皮包裡取出了那份演講稿遞給了她:“殿下,您的致辭順序在肯特公爵夫人之後,我把開頭的致謝詞稍微改動了一下,希望殿下不要介意。”

📖
目錄
⚙️
設定
🌙
夜間
閱讀設定
背景主題
字型大小
A-
18px
A+
夜間模式
首頁 書架 閱讀記錄 書籍資訊